Cheng

Cheng

2025/08/26 18:03

請告訴我 「12點開場、1點開演」 的英語!

我想告訴對方戲劇的時間表,所以我想說「12點開放入場,1點開始演出喔」。

0 108
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/01 11:12

回答

・Doors open at 12:00 PM, show starts at 1:00 PM.
・Gates open at noon, performance begins at 1 PM.
・Entry begins at noon, with the event kicking off at 1:00 PM.

Doors open at 12:00 PM, show starts at 1:00 PM.
12點開放入場,1點開始演出喔。

這個片語用來告知活動或表演的開始時間,以及觀眾可以提前進場的時間。「Doors open at 12:00 PM, show starts at 1:00 PM.」的意思是「門會在中午12點開啟,表演會在下午1點開始」,讓觀眾容易理解什麼時候到場比較合適。例如在音樂會、戲劇、電影首映等場合會使用,讓觀眾可以提早來佔位子或做準備。

The gates open at noon, and the performance begins at 1 PM.
12點開放入場,1點開始演出喔。

Entry begins at noon, with the event kicking off at 1:00 PM.
12點開放入場,1點開始演出喔。

「Gates open at noon, performance begins at 1 PM.」強調活動實際開始的時間,明確指出入場和表演的時間點。例如在音樂會或音樂節常常會用到。另一方面,「Entry begins at noon, with the event kicking off at 1:00 PM.」則是比較柔和地表達活動整體的開始,傳達入場和活動開始的時間,常用於較輕鬆的活動或派對。語氣上,前者較正式明確,後者則較親切且有彈性。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/01 11:12

回答

・opens at 12 and starts at 1
・opens at noon and kicks off at 1
・enter from 1, begins at 1

The venue opens at 12, and the performance starts at 1.
「會場是12點開放入場,1點開始演出」

【venue】是「會場」的意思。【open at ...】表示「...點開門」,【start at ...】則表示「...點開始」。

Doors open at noon, and the show kicks off at 1.
「會場是12點開放入場,1點開始演出」

逗號前面的部分直譯是「門在12點打開」,也就是「開場」的意思。【kick off】用來表示「開始」。

You can enter the venue from 12, and the actual play begins at 1
「你可以在12點之後入場,但正式演出是1點開始」

如上所示,也可以把you作為主語來改寫。請參考看看!

有幫助
瀏覽次數108
分享
分享