Alice
2025/08/26 18:03
請告訴我 「閻羅王」 的英語!
因為據說閻羅王在地獄裡,所以我想說「我不想見到閻羅王」。
回答
・King of Hell
・Yama
・Lord of the Underworld
I don't want to meet the King of Hell.
我不想見到閻羅王。
「King of Hell」這個詞語,是象徵支配力或恐懼的強烈表現。由於意思是地獄之王,因此暗示擁有壓倒性權力的人物或情境。特別是在描述可怕的領導者或絕望的狀況時會使用。例如,在故事或遊戲角色介紹、黑暗奇幻作品的解說,或是用來強調極端嚴峻情況的比喻。這個詞語能同時讓人感受到威嚴與恐懼,因此帶來強烈的衝擊力。
I don't want to meet King Yama.
我不想見到閻羅王。
I don't want to meet the Lord of the Underworld.
「我不想見到冥王。」
「Yama」主要用於印度教或佛教的語境,當熟悉亞洲文化的人們分享這個概念時會使用。另一方面,「Lord of the Underworld」則在西方神話或流行文化中廣為人知,也較常在一般英語圈的對話中使用。例如,Yama常見於宗教討論或亞洲文化介紹時,「Lord of the Underworld」則多用於電影或奇幻主題的討論。兩者會根據文化背景來區分使用。
回答
・Yama king
假設正在和外國人談論死後世界的場景。
I don't want to meet Yama King.
我不想見到閻羅王。
He is said to be the god of the dead.
據說他是死者之神。
閻羅王被稱為「Yama King」。
不過,這並不是一個非常有名的神明,所以有必要一起解釋他是什麼樣的神明。
※文法
I: 主詞
don’t want : 謂語(want to do~: 想要做~)
to meet Yama King: 受詞
is said to be~: 被說成是~
〈閻羅王的小知識〉
閻羅王是佛教地獄冥界的主宰,作為冥界之王,負責審判死者生前罪行的神明。因此,在佛教盛行的國家,也就是台灣、中國、韓國、越南、印度等亞洲國家,主要被信仰著。另一方面,在一神教的世界裡,平時所信仰的神明會成為審判的神。
對於死後世界的詮釋,各宗教之間似乎有許多相似之處。例如,基督教中的地獄(hell),據說被描述為「永遠反覆受到體罰、痛苦且可怕的地方」。很有趣呢。
Taiwan