Kai

Kai

2025/08/26 18:03

請告訴我 「激發想像力」 的英語!

因為在電影高潮時,主角是背影,所以我想說「看不到表情會激發想像力」。

0 36
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/01 11:12

回答

・spark the imagination
・ignite creativity
・Fuel the imagination

The fact that we can't see his face really sparks the imagination.
「我們無法看見他的臉,這點確實激發了想像力。」

「spark the imagination」有激發創造力或想像力、引出靈感的意思。例如,常用於兒童教育節目、藝術或文學作品等。適合用在促進新點子或新想法的場合,或想提升創意時。在對話或簡報中,想吸引聽眾興趣,或尋求獨創性解決方案時,也是很有效的表達方式。

Not being able to see his expression really ignites creativity.
無法看到他的表情,反而激發了創造力。

Not being able to see his expression really fuels the imagination.
無法看到他的表情,反而激發了想像力。

「Ignite creativity」用於激發創造力,產生新點子或新方法的場合。例如在腦力激盪會議或新專案開始時會用到。另一方面,「Fuel the imagination」則是讓現有的想像力更加豐富,例如在說故事或欣賞藝術作品時會用到。兩者都與創造力有關,但前者是為了產生新事物的刺激,後者則有擴展想像力的養分這種語感。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/12/01 11:12

回答

・leaves us to imagine
・leaves room for our imagination
・make us wonder and imagine

It leaves us to imagine what expression he might have had.
「這讓我們去想像他當時的表情。」

【leave is to V】是指「讓~去…」。這裡的【it】指的是「因為只看到背影而看不到表情」。

The hidden expression leaves room for our imagination.
「表情被隱藏起來,讓我們有想像的空間」

【hidden expression】表示「被隱藏的表情」,而【leave room for ...】則有「有~的空間、激發~」的意思。

Leaving the expression out makes us wonder and imagine.
「去除表情,讓我們感到好奇並激發想像」

這裡的【leave ... out】表示「去除、拿掉~」。【make ... V】是指「讓…去~」,而【wonder】則有「感到好奇、產生疑問」的意思。

有幫助
瀏覽次數36
分享
分享