Yun
2025/08/26 18:03
請告訴我 「完全被擊倒了呢」 的英語!
因為朋友正盯著喜歡的人看,所以想說「你完全被他迷倒了呢」。
回答
・Knocked out perfectly, huh?
・Totally knocked out, huh?
・You nailed that knockout, didn't you?
You're knocked out perfectly by him, huh?
「你完全被他迷倒了呢,對吧?」
「Knocked out perfectly, huh?」直譯是「完全被擊倒了嗎?」這個表達主要用在運動或遊戲等場合,當對手非常強大,自己完全輸了的情況。此外,當某人完全完成某項任務或工作,並且結果非常出色時,也會帶著讚嘆的語氣使用這個表達。延伸來看,“knocked out” 也可以用作比喻,表示「被迷倒」、「被電到」、「整個被吸引」。
You're totally knocked out by him, huh?
「你被他完全迷倒了嗎?」
You're totally knocked out by him, aren't you?
你被他完全迷倒了對吧?
Totally knocked out, huh?這個表達原本形容某人完全被打倒的情況。但在日常對話裡,它也能帶有比喻意味——例如看到某人太帥、太美、太厲害而「完全被迷倒」時。相對地,You nailed that knockout, didn't you?則是在指某人非常成功地完成某個行為或表現時使用。表達的是成就感或讚賞。
回答
・totally got knocked out by
・completely knocked out by
1.totally got knocked out by
totally是「完全地」的意思。
knock out有「昏倒」、「失去意識」、「筋疲力盡」、「累壞了」的意思。
這裡的get knock out是俚語用法,意思是「被強烈的印象震撼到」或「完全被吸引」。
想表達「完全被迷住」、「完全被感動」時,可以用totally got knocked out。by是「被~」的意思,所以讓你被打倒或被迷住的人或事會放在 by 的後面。
You're totally got knocked out by him, aren't you?
(你完全被他迷倒了,對吧?)
aren't you?是用來尋求對方同意的表達方式,相當於「你是~對吧?」。
2.completely knocked out by
completely是「完全地」的意思,可以作為totally的替換用法。
She's completely knocked out by him, isn't she?
(她完全被他迷倒了,對吧?)
Taiwan