Huan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「適時安打」 的英語!
在棒球中,把壘上的跑者送回本壘得分時,這種情況稱為「適時安打」,請問這在英語中要怎麼說?
回答
・Timely hit
・Clutch hit
・Game-changing hit
His timely hit brought the runner home.
「他的適時安打讓跑者回到本壘得分。」
「Timely hit」主要用於運動的語境,特別是在棒球中經常使用。在台灣也廣泛被稱為「適時安打」。這是指打者在壓力很大或關鍵時刻擊出安打,並帶來得分。例如,在平手的情況下,二壘有跑者時,打者擊出安打讓該跑者回到本壘得分,這就叫做「適時安打」。這個表達強調這支安打出現在適當的時機或關鍵時刻。
In baseball, when a player hits a timely hit to bring a runner home, it's called a clutch hit.
在棒球中,讓壘上的選手回到本壘得分的「適時安打」在英文中稱為 clutch hit。
In baseball, when a player hits a timely hit that brings in runners on base, it's called a game-changing hit.
在棒球中,讓壘上的選手回到本壘得分的「適時安打」在英文中稱為「game-changing hit」。
Clutch hit和Game-changing hit主要用於棒球或運動的語境。Clutch hit是指在壓力很大的情況下,特別是在比賽後段,為球隊取得重要分數的打擊。另一方面,Game-changing hit則是指能夠大幅改變比賽局勢的打擊。這不一定發生在比賽後段或壓力很大的情況。也就是說,Clutch hit強調情境的重要性,而Game-changing hit則強調結果的影響力。
回答
・clutch hit
・RBI hit
將「適時安打」用英文表達時,可以說是 clutch hit 或是 RBI hit。RBI 是 Run Batted In 的縮寫。
例句
He pounded the clutch hit, so we won the championship game.
因為他打出了適時安打,所以我們在冠軍賽中獲勝。
He always pounds a clutch hit, so no one wants to compete against him.
他總是能打出適時安打,所以沒有人想和他對戰。
例句
順帶一提,「適時安打」在棒球迷之間也常稱為「抬牡蠣」。源自日式英語 timely hit 的發音諧音,意思是在關鍵時刻打出的安打。此外,如果關鍵安打是單安,可以說是 RBI single,二壘安打則是 RBI double,三壘安打則是 RBI triple,建議根據情況做區分使用。
Taiwan