Yi

Yi

2025/08/26 18:03

請告訴我 「無安打無失分」 的英語!

作為投手,這是值得驕傲的成績,所以我想說:「今天的比賽中達成了無安打無失分。」

0 30
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/27 15:17

回答

・No-hit no-run
・Perfect game
・No-hitter

I achieved a no-hit no-run in today's game.
「我在今天的比賽中達成了無安打無失分。」

「No-hit no-run」是棒球的術語,指的是投手沒有讓對方球隊打出任何安打,並且也沒有失分。這對投手來說是一項非常困難的偉業,會大大影響比賽結果以及投手的評價。這個詞語主要用於報導比賽結果的新聞,或是在稱讚投手優異表現的情境中使用。

I pitched a perfect game in today's match.
「我在今天的比賽中投出了完全比賽。」

I pitched a no-hitter in today's game.
「我在今天的比賽中達成了無安打無失分。」

Perfect game和No-hitter主要是棒球的術語。Perfect game是指投手投滿九局,沒有讓任何打者上壘。相對地,No-hitter是指投手投滿九局,沒有讓任何打者打出安打。然而,No-hitter允許打者因為四壞球或失誤而上壘。因此,Perfect game的難度更高。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/27 15:17

回答

・no-hitter

「無安打無失分」是指沒有任何打者因安打上壘,英文稱為 no-hitter。

例句
He achieved a no-hitter in that game and won it.
他在那場比賽中達成了無安打無失分,並且贏得了比賽。
※achieved 有「達成」的意思。

He achieved a no-hitter two times in one season.
他在一個球季中兩次達成了無安打無失分。

另外,如果一名打者都沒有讓對方上壘並且獲勝,這稱為「完全比賽」,英文叫做 perfect game。perfect 是表示「完美的」這樣的意思。

有幫助
瀏覽次數30
分享
分享