Chieh

Chieh

2025/08/26 18:03

請告訴我 「在現階段」 的英語!

因為資訊不足,無法做出判斷,所以我想說「以目前的情況來說,無法多做評論」。

0 76
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/27 15:17

回答

・As it stands now
・At the moment
・In the current state of affairs

As it stands now, I can't make a judgement due to lack of information.
就目前情況而言,由於資訊不足,我無法做出判斷。

「As it stands now」可翻譯為「現階段」或「目前為止」等,指的是現在的狀態或情況。主要用於說明未來可能會有所變化,但目前是這樣的狀態。經常在商業會議或討論中,用來說明專案進度、計畫或意見變化等。例如,可以這樣使用:「As it stands now, our project is on schedule.(以目前情況來看,我們的專案正在按計劃進行。)」。

I can't say for sure at the moment.
目前我還不能確定。

In the current state of affairs, I can't really say anything definitively.
就目前情況而言,我無法給出任何確切的結論。

At the moment指的是特定的瞬間或短時間,而In the current state of affairs則是指較長期的狀況或狀態。例如,表達「目前很忙」時會用At the moment,而描述「目前的社會狀況」時則會用In the current state of affairs。此外,In the current state of affairs通常用於較正式的場合或較複雜的情境。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/27 15:17

回答

・in the current situation
・in the present circumstances

in the current situation
在現階段、在目前的情況

current 是一個形容詞,表示「現在的」或「最新的」意思,也可以表示「流行的」意思。另外,situation 是一個名詞,表示「狀況」或「情勢」等意思。

I can't say anything in the current situation. Would you wait a little longer?
(以目前情況我無法發表任何評論。您能再稍等片刻嗎?)

in the present circumstances
在現階段、在目前的情況

present 雖然是名詞時有「禮物」的意思,但作為形容詞時,則有「現在的」、「出席的」、「存在的」等意思。另外,circumstance 也是一個名詞,表示「狀況」的意思,但比 situation 更正式一些。

In the present circumstances, there is no other way.
(在目前的情況下,沒有其他方法了。)

有幫助
瀏覽次數76
分享
分享