Gary
2025/08/26 18:03
請告訴我 「不用客氣」 的英語!
因為我沒有做什麼特別的事,所以我想說:「不必客氣。」
回答
・No need for formalities.
・No need to stand on ceremony.
・There's no need to be so formal.
No need for formalities, I didn't do much.
不用客氣,我沒做什麼事。
「No need for formalities.」這句英文有「不用太拘泥於形式」或「不用太拘謹」的意思。可以用在對方使用敬語,或是過度表現禮貌的時候,也就是對方刻意表現出尊敬的場合。說這句話可以讓對方更放鬆、自然一點。
No need to stand on ceremony. I didn't do anything special.
不用太拘禮,我沒做什麼特別的事。
There's no need to be so formal. I didn't do anything special.
不用那麼正式啦,我沒做什麼特別的事。
No need to stand on ceremony 是在不需要遵循特定形式、傳統或儀式時會用到的表達方式。例如,在家庭聚餐時,主人會請客人自己取餐。另一方面,There's no need to be so formal 則是在對方的言語、態度或行為表現出過度的尊敬,讓人覺得太拘謹或太嚴肅時使用。例如,初次見面的人說話很恭敬,或是在非正式場合卻穿著西裝時,都可以用這句話。
回答
・Don’t mention it.
・No need to thank me.
1. 這句話的意思是「不用客氣」。
這帶有「請不用道謝,不用太在意」的語氣。有時也可以翻譯成「沒關係啦、沒什麼啦」。
例句
Don’t mention it. I didn’t do much.
「不用客氣。我沒做什麼。」
2. No need to thank me.
直譯是「不用謝」。
這是將 You don’t need to thank me 簡短地用口語表達。
例句
No need to thank me. I just did my job.
「不用謝。我只是做了份內的工作而已。」
Taiwan