Lily
2025/08/26 18:03
請告訴我 「好像有點懂的感覺」 的英語!
大致上明白對方想表達的意思,所以我想說「好像有點懂的感覺」。
回答
・I kind of get it.
・I have a gut feeling I understand.
・I feel like I vaguely grasp it.
I kind of get it.
「我好像有點懂。」
「I kind of get it.」是帶有「大致上理解了」、「雖然沒有完全理解,但有點明白了」這種語感的英文表達方式。例如,在有人講完複雜的事情之後,或是在嘗試理解困難話題時會使用。當自己還沒有完全理解,或是沒有自信時會用這句話,也可以在想要對方再多解釋一點時使用。
I have a gut feeling I understand what you're trying to say.
我有種直覺,我知道你想表達什麼。
I feel like I vaguely grasp it.
「我好像有點懂。」
I have a gut feeling I understand. 是在自己本能上覺得理解了某件事時會用的表達。這是在根據經驗或直覺,雖然沒有明確的根據,但覺得自己理解了某件事時會用的說法。
另一方面,I feel like I vaguely grasp it. 則是在自己還沒有完全理解某件事,或是理解得有點模糊時會用。雖然大致上了解整體內容,但細節部分還沒有完全明白的情況下會用這句話。
回答
・I kind of understand.
- I kind of understand.
我有點懂了。
kind of 常用來表達「有點」、「不太確定」的意思。
- Do you understand what I'm saying? 你聽得懂我在說什麼嗎?
Kind of. 嗯,有點懂……
像這樣,僅用 kind of. 來回應也是很常見的。
- Do you like it? 喜歡嗎?
- Do you understand? 懂嗎?
對於這類問題,用 kind of. 回答時,意思是「還可以啦」、「算是吧」。這種回答既不否定也不完全肯定,在需要給出模稜兩可的回應時很方便。
請注意,這和表示「一種」意思的 a kind of 不一樣。
- What is this weird creature? 這個奇怪的生物是什麼?
- It's a kind of deep water fish. 是一種深海魚。
*** Happy learning! ***
Taiwan