Harry
2025/08/26 18:03
請告訴我 「謹致最深的感謝」 的英語!
因為想要向客戶表達感謝,所以想說「謹致最深的感謝」。
回答
・Thank you very much for your kindness.
・I deeply appreciate your kindness.
・I am profoundly grateful for your kindness.
I just wanted to express my deepest gratitude for your kind assistance. Thank you very much for your kindness.
我只想表達我對您慷慨幫助的由衷感謝。非常感謝您的好意。
「Thank you very much for your kindness.」的意思是「我非常感謝您的好意」,當有人對你表現出親切或特別幫助你的時候可以使用。不論在商業場合還是日常對話都適用,特別是在想要強調感謝之意或正式場合時最為合適。尤其當對方為你花費時間或精力時,使用這句話會很合適。
I deeply appreciate your kindness in our business dealings.
我衷心感謝您在業務往來中展現出的好意。
I am profoundly grateful for your kindness in our business dealings.
我衷心感謝您在業務往來中給予的好意。
這兩個片語很相似,但有細微的差別。「I deeply appreciate your kindness」表達了對對方親切的強烈感謝之意。另一方面,「I am profoundly grateful for your kindness」則傳達出更深層的情感,表示極為感激。這個片語通常用於受到重大幫助或重要時刻。也就是說,後者比前者表達出更深的感謝之情。
回答
・I would like to express my gratitude
・I sincerely appreciate for you
・Please accept my gratitude
在中文的商業用語中,有各種各樣的感謝和道歉用語,但總覺得沒有特別貼切的表達方式。
「Thank you」可以在任何場合使用,但如果使用「appreciate」或「gratitude」,語氣會顯得更為禮貌。
另外,若在句子中加入「sincerely/sincere」或「deeply」這些表示由衷之意的詞語,也能表達更深層的意義。
例句:
Thank you for your continuous support throughout this year. I would like to express my sincere gratitude to especially you.
感謝您今年一如既往的支持。我尤其想對您表達我最誠摯的謝意。
Taiwan