Julia
2025/08/26 18:03
請告訴我 「澀味」 的英語!
因為正在試喝台灣茶,所以我想說「我不太喜歡澀味太重的」。
回答
・Astringency
・Bitterness
・Tannin
I'm not a fan of teas with a strong astringency.
我不喜歡澀味很重的茶。
「Astringency」在中文中指的是「澀味」。主要用來描述食物或飲料的味道。例如,澀柿、紅茶、葡萄酒等所含的單寧會在口中帶來一種微苦或澀澀的感覺,這就是「Astringency」。此外,有時也會用來比喻那些雖然嚴厲但回味無窮的經驗或情感。
I'm not a fan of the bitterness in strong green tea.
我不喜歡濃綠茶的澀味。
I'm not a big fan of teas with a strong tannin taste.
我不太喜歡澀味很重的茶。
Bitterness和Tannin通常在味覺或飲品評價等特定情境下使用。Bitterness一般指的是苦味。例如,描述咖啡或啤酒的苦味時會用到這個詞。另一方面,Tannin主要用來說明葡萄酒或紅茶的風味,指的是會讓舌頭感覺乾澀的特性。這是葡萄酒在熟成過程中產生的特殊風味。
回答
・astringent
・bitter
・strong
例句1:
I find this Taiwanese tea too bitter and astringent, and it’s not to my liking.
(這款台灣茶太苦又澀,不合我的口味。)
例句2:
This Taiwanese tea is too strong in astringency for my liking. I don’t enjoy it much.
(這款台灣茶,澀味太重了。我不是很喜歡。)
在飲品或食物的味覺語境中,用來表達「澀」這個意思最貼切的英文是「astringent」。
其他例句
This wine has a strong astringency, doesn't it?
(這款酒澀味很重對吧?)
「astringency」是「astringent」的名詞形。這兩個都是比較難的單字,不過也可以用更簡單的單字像是「bitter(苦的)」或「strong(味道很重)」來表達類似的語感。
其他例句
This coffee is bitter and has a strong flavor, isn't it?
(這杯咖啡很苦,味道也很重對吧?)
Taiwan