Lily
2025/08/26 18:03
請告訴我 「遺照」 的英語!
我已經有數十年沒有見到高中的恩師了,我想說「看到遺照時,眼淚忍不住湧了出來」。
回答
・When I saw his final photo,
・When I saw his last picture,
When I saw his final photo, tears welled up.
When I saw his last picture, tears flooded down my cheeks.
我看到他的遺照時,眼淚湧了出來。
「遺照」可以用「final photo」或「last picture」來表示,意思是「最後的照片」。
「tears welled up」是指眼中「湧出淚水」的狀態。
「tears flooded down my cheeks」則是指淚水更多,流到臉頰上的狀態。
回答
・portrait of deceased person
・picture of a deceased person
單字方面,「遺照」可以說成「portrait of deceased person」。「portrait」也可以用「picture」來代替。
句子結構方面,可以將「眼淚湧了出來」和「看到(去世的老師)遺照」分成兩個句子片段,然後用連接詞「when」來連接。
前半句,「眼淚湧了出來」和「噴出」的意思很接近,所以可以使用不及物動詞「burst」,以第一句型(主詞[I]+動詞[burst])加上副詞片語(into tears,表示流淚)來構成。
後半句,則用第三句型(主詞[I]+動詞[saw]+受詞[portrait of the deceased teacher])來構成。
例如,"I burst into tears when I saw the portrait of the deceased teacher."(當我看到去世的老師的遺照,眼淚湧了出來) 這樣就能表達你的問題的意思。
Taiwan