Mark
2025/08/26 18:03
請告訴我 「享受飯店生活」 的英語!
當你在退房時說「多虧有您的照顧,我在飯店的生活過得很愉快」,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・I enjoyed the hotel life.
・I had a great time at the hotel.
・The hotel stay was a delightful experience.
I really enjoyed the hotel life. Thank you.
我真的很享受飯店生活。非常感謝。
「I enjoyed the hotel life.」的意思是「享受了飯店生活」。這個表達用於旅行或出差等情況下住在飯店,並且充分享受了飯店的豪華、舒適和服務等時候。此外,也可以用來表達在飯店短暫生活、體驗非日常生活的樂趣。
I had a great time at the hotel. Thank you for everything.
我在飯店度過了美好的時光。感謝一切。
The hotel stay was a delightful experience. Thank you so much.
「這次住宿是很棒的體驗。真的非常感謝。」
「I had a great time at the hotel」是比較輕鬆的說法,直譯是「在飯店很開心」,用於談論具體的經歷或活動時。「The hotel stay was a delightful experience」則較為正式,直譯為「飯店住宿是很棒的體驗」。這個用法適合在評價飯店整體服務或設施時使用。
回答
・Thankfully, I enjoyed myself fully at this wonderful hotel.
「Thankfully, I enjoyed myself fully at this wonderful hotel.」
多虧有您,我盡情地享受了這家很棒的飯店。
「多虧有您」在英文中是 "Thankfully"。這裡包含了「感謝」和「滿滿的」的意思,也就是「心中充滿感謝」。
為了更強調「能夠享受」,加上了「盡情地享受」的意思,也就是 "enjoy oneself fully"。
此外,與其單純說「在您的飯店」的 "at your hotel",不如用「在您這家很棒的飯店」的 "at your wonderful hotel",這樣表達會讓聽到的工作人員感到更開心。
Taiwan