Cindy
2025/08/26 18:03
請告訴我 「差了一個位數」 的英語!
當你想說「計算錯了一個位數」時,中文會用「差一個位數」來表達。這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・An order of magnitude different
・In a whole different league
・A world apart
The calculation is an order of magnitude off.
「計算錯了一個數量級。」
「數量級(order of magnitude)」是指以10倍、100倍、1000倍等10的冪次方來表示的大小差異。「order of magnitude different」的意思是「有數量級的差距」或「完全不同層次的」。例如,在比較經濟規模、科學數據、技術進步程度等時會使用這個詞語。
You're off by an order of magnitude.
「你的數字錯了一個數量級。」
You're off by a digit.
「你錯了一位數。」
In a whole different league是用來表示某事物與其他相比明顯優越的表達方式,主要用於能力或性能。例如,某位運動員比其他選手明顯優秀時會使用這個說法。
另一方面,A world apart是強調兩者之間極大差異的表達方式,主要用於特性或情況。例如,兩個國家的文化或兩個人的性格完全不同時會使用這個說法。
回答
・One digit off
・One number off
1 One digit off 差了一位數
「Digit」的意思是「位數」。「4位數的密碼」在英文中是「Four digit password」。
「Off」有「偏差」、「錯誤」的意思。
因此,
Is there anything off about Taiwan?
(有什麼關於台灣奇怪的地方嗎?)
也可以這麼說。
例)
Your calculation is one digit off.
(你的計算有一位數錯誤喔)
2 One number off
另外,也可以用「One number off」這種說法。和One digit off用法相同。
請用你覺得比較順口的那一種。
You're one number off.
(你有一位數錯了)
例)
A: Is your phone number 040-1111--7756?
(你的電話號碼是040-1111-7756嗎?)
B: No, you're one number off. It's 040-1111-7755.
(不是,你有一位數錯了。是040-1111-7755。)
Taiwan