Nicole

Nicole

2025/08/26 18:03

請告訴我 「無比幸福」 的英語!

因為吃了非常好吃的蛋糕,所以想說「無比幸福」。

0 55
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/24 10:10

回答

・Over the moon with happiness
・On cloud nine with happiness.
・Walking on air with happiness.

I'm over the moon with happiness after eating that delicious cake!
吃了那塊美味的蛋糕之後,我感到無比幸福!

Over the moon with happiness是英語的慣用語,意思是「幸福到像跳到月球一樣」。用來形容非常幸福和興奮的狀態。例如,接受求婚而感到開心的女性、在重要比賽中獲勝的選手、收到夢寐以求禮物的孩子等,都可以用這個表達方式。

I'm on cloud nine with happiness after eating that delicious cake.
吃了那塊美味的蛋糕之後,我感到無比幸福。

After eating that delicious cake, I'm walking on air with happiness.
吃了那塊美味的蛋糕之後,我感到幸福得得飄飄然。

on cloud nine和walking on air這兩個都是表示非常幸福的慣用語,但有細微的差別。on cloud nine特別用於經歷強烈喜悅或成功時。例如,升職或訂婚等重大事件時常用這個表達。另一方面,walking on air則是用來形容更一般的幸福或滿足感。與其說是針對特定事件的反應,不如說是表達一般的心情或情感狀態。例如,像是在美好的一天散步或愉快的約會等日常幸福時,常會用這個表達。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/24 10:10

回答

・have never been happier

I have never been happier.
「我從未如此幸福過」

「happier」是「happy(幸福)」的比較級,意思是「更幸福」。
「I have never been happier.」的意思是「我從來沒有比現在更幸福過。」也就是說,
「現在無比幸福」的意思。

另外,也可以用以下的句子來表達。

I am as happy as can be.
「我無比幸福」

上述例句如果不省略寫出來就是「I am as happy as I can be happy.」。
意思是「我已經幸福到我所能達到的極限」,也就是「沒有比這更幸福的了,無比幸福」這樣的意思。

有幫助
瀏覽次數55
分享
分享