En

En

2025/08/26 18:03

請告訴我 「可能性大概是一半一半吧」 的英語!

提案通過的機率大約是一半,所以我想說「可能性大概是五五波吧」。

0 57
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/24 10:10

回答

・It's fifty-fifty.
・It's a toss-up.
・It's a toss-up.

The chances of the proposal getting accepted are fifty-fifty.
提案被接受的可能性大概是一半一半吧。

「It's fifty-fifty」的意思是「五五波」、「一半一半」,用來表示結果無法預測,或是成功與失敗、勝利與失敗的機率相同的情況。例如,在預測比賽勝負或評估成功機率時會使用這個表達方式。此外,也可以用來表示將事物平均分配的意思。

The proposal could go either way.
這項提案的結果是五五波,無法預測會怎麼發展。

It's a toss-up whether the proposal will be accepted or not.
這項提案能否被接受,目前還很難說。

It could go either way表示結果有兩種可能性,任何一種都有可能發生,強調結果尚未確定。另一方面,It's a toss-up則是指兩個選項發生的機率差不多,表示結果無法預測。兩者都用在結果尚未確定的情況,但It's a toss-up更強調隨機性。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/24 10:10

回答

・It's 50/50.

A: Do you think this proposition will pass?
你覺得這個提案會通過嗎?
B: Hmm. I think it's 50/50.
嗯……我想機率是一半一半吧。

proposition:提案
pass:通過

雖然沒有具體使用「可能性」這個詞,但其實是A向B詢問提案通過的機率或可能性。B的回答也是針對這個問題,所以這裡的「it」指的是「可能性或機率」。如果要用具體的名詞來代替「it」,可以這樣說:

I think the chances are 50/50.
我想機率是一半一半吧。

「50/50」在英文中是用百分比來表示比例,所以是「50%對50%(=100%)」。讀法是「fifty fifty」,也就是直接把數字連在一起唸。

句首的「I think 〜」直譯是「我覺得〜」,也可以用「〜吧」或「〜呢」來表達。

有幫助
瀏覽次數57
分享
分享