Naomi
2025/08/26 18:03
請告訴我 「呆呆地望著」 的英語!
因為家裡的狗狗喜歡看外面的風景,所以我想說「從窗戶呆呆地望著外面的景色」。
回答
・Staring off into space
・Daydreaming
・Gazing into the distance
My dog loves staring off into space through the window.
我的狗很喜歡從窗戶望向外面的景色發呆。
「Staring off into space」是英文的表達方式,意思是「發呆地看著天空」或「凝視著虛空」。這個詞語帶有一種深思熟慮,或者腦袋完全放空的狀態,也可以指因為無聊而什麼都沒想的情況。用來形容一個人沉浸在自己的世界裡,對周遭發生的事情毫無察覺。例如,在上課或開會時對話題失去興趣,或陷入沉思時都可以使用這個表達。
My pet dog loves daydreaming while looking out the window at the scenery.
我的狗很喜歡一邊看著窗外的景色一邊做白日夢。
My pet dog loves gazing into the distance through the window.
我的狗很喜歡從窗戶望向遠方的景色發呆。
Daydreaming是指在腦海中想像故事或陷入沉思的行為。這主要是一種內向的行為,常用來逃避現實或打發無聊。另一方面,Gazing into the distance則是指實際上看著遠方的行為。這可能表示正在思考事情,但不一定如此。此外,這個表達常用於欣賞風景的情境。
回答
・stare blankly at the scenery
・admiring the scenery
1.I stare blankly at the scenery outside from the window.
我茫然地望著窗外的景色。
如果是指沒有特別目的地茫然看著,這時候
stare blankly at the scenery = 茫然地望著景色 這個表達方式非常貼切。
2.We enjoyed dinner while admiring the scenery.
我們一邊欣賞風景一邊享用晚餐。
admire = 帶有看到很棒的東西而看得入迷的意思,是「欣賞」的說法。
如果窗外的景色有什麼吸引人的地方(例如寵物看到有鳥在飛,或是附近常常出現的貓之類的),這個表達方式也很推薦。
另外,雖然我只在英國聽過,有時會用 gawp(張著嘴發呆的感覺)來形容茫然地看著的狀態。
例 What are you gawping at?
你發什麼呆呢?
這個說法比較偏向於什麼都沒想、呆呆地看著天空等,帶有負面印象的說法。
Taiwan