Louis

Louis

2025/08/26 18:03

請告訴我 「櫻花盛開的時候只有一瞬間呢」 的英語!

由於櫻花花瓣不斷飄落,所以我想說「櫻花的最佳觀賞期真的只有一瞬間呢」。

0 30
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/24 10:10

回答

・The cherry blossoms are at their peak for only a moment, aren't they?
・Cherry blossoms are fleeting in their beauty, aren't they?
・The prime of cherry blossoms is but a blink, isn't it?

The cherry blossoms are at their peak for only a moment, aren't they? They're falling so quickly.
櫻花的盛開期只有一瞬間呢。很快就會凋謝了。

這個表達方式是指櫻花一年只開一次,而且那份美麗只會持續很短的時間。因此,這個片語會用在談論某些美麗、珍貴或短暫的事物時。此外,一般來說,也會用來表達對人生無常或時光流逝的感傷思考。

Cherry blossoms are fleeting in their beauty, aren't they? They seem to fall as quickly as they bloom.
「櫻花的美麗轉瞬即逝,不是嗎?它們似乎盛開得快,凋謝得也快。」

The prime of cherry blossoms is but a blink, isn't it? as the petals are falling rapidly.
「櫻花盛開的時光轉瞬即逝,不是嗎?花瓣很快就凋落了。」

Cherry blossoms are fleeting in their beauty, aren't they? 這個片語強調櫻花的美麗是短暫的這個事實,而 The prime of cherry blossoms is but a blink, isn't it? 則強調那份美麗在一瞬間就結束了這個事實。前者用在比較一般的情境,後者則是在那段短暫時光特別重要時使用。此外,後者是比較詩意的表達方式,有可能引發感嘆或情感上的共鳴。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/24 10:10

回答

・The best season to see cherry blossoms

The best season to see cherry blossoms is fleeting.
櫻花的最佳觀賞時期轉瞬即逝。

best: 最棒的
season: 季節、時期
cherry blossoms: 櫻花
fleeting: 短暫的、轉瞬即逝的
使用這些詞語,
可以表達「櫻花的最佳觀賞時期轉瞬即逝」。
「fleeting」常用來描述很快就結束的事物或現象,也常用來表達對這種事物的哀傷等情感。

A: Cherry blossoms are shedding their petals rapidly. The best season to see cherry blossoms is fleeting. It makes me feel sad.
櫻花的花瓣正在迅速飄落。櫻花的最佳觀賞時期轉瞬即逝。總覺得有點寂寞。
B: Yeah, indeed.
確實如此。

shed: (樹木等使自己的葉子等)落葉
petal: 花瓣
rapidly: 急速地
make A B: 讓A變成B

希望這能對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數30
分享
分享