Shu
2025/08/26 18:03
請告訴我 「我非常困擾」 的英語!
因為對方說這沒什麼大不了的,所以我想說「我真的很困擾」。
回答
・I'm in a real pickle.
・I'm in a tight spot.
・I'm up the creek without a paddle.
I'm in a real pickle, regardless of what you think.
不管你怎麼想,我真的陷入困境。
「I'm in a real pickle.」是英文口語表達,意思是「真的遇到很棘手的狀況」。Pickle 原本是指困難或麻煩的情境,這個表達特別用於描述混亂的情況或需要做出困難決定的時候。例如,當你缺乏完成一個截止日期快到的大型專案所需的資訊,或是兩個重要活動在同一時間重疊時,都可以用這句話。
You might not think it's not a big deal, but I'm in a tight spot.
你可能覺得沒什麼大不了,但我真的很為難。
I'm told it's no big deal, but I feel like I'm up the creek without a paddle.
雖然有人說這沒什麼大不了,但我感覺自己陷入困境,無計可施(船在溪裡卻沒有槳)。
「I'm in a tight spot」是指處於困難或必須做出艱難選擇的情境,是一個常見的表達方式,適用於各種情況。「I'm up the creek without a paddle」則特別指找不到解決方法、陷入困境,暗示情況更加絕望。這個表達也帶有幽默的語氣,常用來輕鬆描述非常困難的狀況。
回答
・I'm in trouble.
「我非常困擾」用英文表達是 I'm in trouble.。in trouble 在英文中是「遇到麻煩」的意思。
例句
I was told that it's not a big deal, but I'm really in trouble.
我被說這沒什麼大不了的,但我真的遇到麻煩了。
※ it's not a big deal 是「沒什麼大不了的」的意思。
另外,「感到束手無策」用英文表達是 be at a loss。
例句
I'm at a loss because I lost my wallet.
因為錢包弄丟了,所以感到束手無策。
※ lost wallet 在英文中是「錢包弄丟了」的意思。
Taiwan