Adam
2025/08/26 18:03
請告訴我 「不是那樣啦~」 的英語!
因為朋友沒有理解,所以我想說「不是那樣啦~」。
回答
・That's not it, though...
・That's not quite right, though...
・That's not the case, actually...
That's not it, though...
但是,不是那樣啦…
「That's not it, though...」是用來表示對方說的話雖然不完全錯誤,但並沒有掌握到整體或主要重點的片語。語氣上有「不是那樣」、「那樣說會造成誤解」等意思。在討論或說明時,當你覺得對方只理解了一部分,或是沒有完全理解時,可以使用這個表達方式。
That's not quite right, though...
那有點不太對…
That's not the case, actually... The concert isn't tonight, it's tomorrow.
其實不是這樣… 演唱會不是今晚,是明天。
「That's not quite right, though...」是用來表示對方的意見或資訊有誤,或是不完全正確。這是一種比較委婉的說法,尊重對方立場的同時提出修正。「That's not the case, actually...」則是明確表示對方的主張或理解完全錯誤。這種說法語氣較為肯定,帶有強烈的糾正事實的意味。
回答
・That's not quite right.
・You've got it wrong.
1. That's not quite right.
「That's not right」的意思是「那是不正確的」,但加上有「完全」或「相當」意思的「quite」之後,就變成「完全不對」的意思。
將這些詞語組合起來,「That's not quite right」就有「不太對耶~」「不是那樣啦~」這樣的語氣。
2. You've got it wrong.
「You've」是「You have」的縮寫。
「got it」有「理解了」的意思,加上有「錯誤」意思的「wrong」之後,就變成「你理解錯了」的意思。
將這些詞語組合起來,「You've got it wrong」就可以用來表達「不是那樣啦~」。
Taiwan