James
2025/08/26 18:03
請告訴我 「無氣泡的礦泉水」 的英語!
在海外旅行的餐廳裡,想要對服務人員說:「請問有沒有沒有氣泡的礦泉水?」
回答
・Still mineral water
・Non-carbonated mineral water
・Flat mineral water
Do you have still mineral water?
「有沒有沒有氣泡的礦泉水?」
「Still mineral water」是指沒有氣泡的礦泉水。在餐廳、咖啡廳或飯店等場合,如果你說「請給我水」,有時候會被問要氣泡水還是無氣泡水,這時候如果想要點無氣泡的礦泉水就可以用這個說法。此外,在超市等地方選購瓶裝水時,標有「Still」的就是無氣泡的礦泉水。它的口感較為溫和,適合搭配各種餐點,這是它的特色。
Do you have non-carbonated mineral water?
「有沒有沒有氣泡的礦泉水?」
Do you have flat mineral water?
「有沒有沒有氣泡的礦泉水?」
Non-carbonated mineral water和Flat mineral water基本上意思相同,都是指沒有氣泡的礦泉水。不過,Flat這個詞通常用來形容原本有氣泡的飲料氣泡消失後的狀態,因此多半是指原本有氣泡的飲料變成沒有氣泡。而Non-carbonated則是指從一開始就沒有氣泡的飲料,這個用法比較普遍。
回答
・non-carbonated mineral water
・non-sparkling mineral water
・non-effervescent mineral water
單字方面,「non-carbonated mineral water」是「沒有氣泡的礦泉水」的意思。另外,也可以用形容詞「sparkling」或「effervescent」來表達「有氣泡的」,因此也可以說「non-sparkling mineral water」或「non-effervescent mineral water」。
句型方面,採用第三句型(主詞[you]+動詞[have]+受詞[non-carbonated mineral water]),因為要變成疑問句,所以在句首加上助動詞「do」。
例如,"Do you have any non-carbonated mineral water?"(請問有沒有沒有氣泡的礦泉水?) 這樣就能表達您的問題意思。
其他表達方式也可以使用動詞「serve」來表示「提供」,像是"Does this restaurant serve any non-effervescent (non-sparkling) mineral water?" (這間餐廳有提供沒有氣泡的礦泉水嗎?)這樣的說法也可以。
Taiwan