Billy
2025/08/26 18:03
請告訴我 「這樣也不錯」 的英語!
當你想表達「和我原本想像的不太一樣,不過這樣也不錯」時,這句話中的「這樣也不錯」用英文要怎麼說呢?
回答
・It is what it is.
・This has its own merits.
・This has its own charm.
It's not what I imagined, but it is what it is, and that's okay.
雖然和我想像的不一樣,但事情就是這樣,這樣也沒關係。
「It is what it is」是英文片語,意思是「事情就是這樣」、「沒辦法」、「這就是現實」。當你接受無法改變的狀況或事實,並認同現狀時會使用這句話。例如,當你沒有得到預期的結果,或是遇到意料之外的情況時,都可以用這句話。
This is different from what I had in mind, but it has its own merits.
雖然和我想像的不一樣,但這樣也有它獨特的優點。
This isn't what I was expecting, but it has its own charm.
這和我預期的不一樣,但這樣也有它自己的魅力。
This has its own merits是用來表示某事物具有獨特的價值或優點,通常用於客觀評價或利益相關的情境。例如,在討論新技術或新方法時會用到這個表達。
另一方面,This has its own charm則是用來表示某事物具有吸引力,或是有其獨特的魅力,這個表達更偏向主觀評價或情感。例如,在討論老建築或獨特的藝術作品時會用到這個表達。
回答
・Just the way it is.
Just the way it is翻譯成「這就是這樣(保持原樣)」。
「這就是這樣」有各種情境,不過在提問的情況下,這個表現應該最合適。
例句
This was a bit different than I expected but it looks nice just the way it is.
「雖然和我想像的有點不同,但就這樣看起來也不錯。」
其他的表達方式有 This is not bad.「這樣也不壞」、This is acceptable.「這個也可以接受」等說法。
Taiwan