Arthur
2025/08/26 18:03
請告訴我 「我剛好回到家。」 的英語!
I have just come home. 當我這麼說的時候,被糾正為 I just came home.。在網路上查了一下,發現I just got (back) home.比較常用,而且也有人說不太會用 I came home.。那麼,應該怎麼表達才比較好呢?
回答
・I just got home.
・I've just arrived home.
・I've just made it back home.
Hey, just wanted to let you know that I just got home.
「嘿,我只是想告訴你,我剛剛到家了。」
「I just got home.」是「我現在剛回到家」的意思,在日常對話中經常使用。當你想在通話或訊息中告訴對方你已經回到家時會用到這句話。此外,當你剛從工作或學校回家,與某人對話時,或是在剛到家的情況下說明自己的狀況時,也會用到這句話。這句話的語氣強調這個動作是剛剛發生的。
「I've just arrived home」是完全正確的表達方式,只是比「I just got home」更正式一點。
I've just made it back home. I had a long day at work.
「我剛剛才終於回到家。今天工作了一整天。」
I've just arrived home是一般性的表達,用來告訴對方你已經到家。另一方面,I've just made it back home則是更強調的說法,表示你經歷了困難的旅程、長時間的移動,或是從艱難的情況下終於回到家。這個片語通常用在回家讓人有成就感或鬆一口氣的情境。
回答
・I just got back home.
・I just arrived back home.
「才剛回到家」基本上可以用 I just got back home. 或 I just arrived back home. 來表達「回到家(到達)」這個意思。
※我認為用 just came home 也沒有問題,但如果想要強調「到達」、「抵達」這個部分,上述的表達方式會比較適合。
Sorry. I just got back home. I'll prepare it immediately.
(不好意思,我才剛回到家。我會馬上準備。)
What happened? I just arrived back home.
(怎麼了嗎?我才剛回到家。)
Taiwan