Richard

Richard

2025/08/26 18:03

請告訴我 「生病之後才明白健康的可貴」 的英語!

因為我已經從生病中康復了,所以我想說:「生病之後才明白健康的可貴。」

0 39
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/17 16:31

回答

・You don't know what you've got until it's gone.
・You don't appreciate your health until you're sick.
・Health is wealth.

You don't know what you've got until it's gone. I didn't realize how precious health was until I got sick.
失去才知道擁有。生病之後才明白健康的可貴。

這句話有「失去某樣東西的價值後才會察覺」的意思。當你擁有某樣東西時,往往不會意識到它的價值,只有在失去之後,才會真正體會到它的重要性,這反映了人類的心理。無論是戀愛、友情、健康、時間,還是日常生活的各種情境,都可以使用這句話。例如,在與重要的人結束關係後,或是在失去健康時,都很適合用這句話來表達心情。

You really don't appreciate your health until you're sick. I've learned that after recovering from my illness.
真的要等到生病了,才會體會到健康的可貴。我是在從疾病中康復後才明白這一點的。

You know, after being sick, I truly understand the saying 'health is wealth'.
你知道嗎?生病之後,我才真正明白「健康就是財富」這句話的意義。

「You don't appreciate your health until you're sick」這句話,是用來表達當自己生病時,才會意識到健康的重要性這種情境或領悟。另一方面,「Health is wealth」則是用來表示健康才是最有價值、最重要的財富這種普遍的價值觀。前者指的是特定的經驗或情境,後者則是更廣泛且普遍的哲學觀點。

Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/17 16:31

回答

・I don't realize how grateful I am for good health until I get sick.
・It is not until I get sick that I appreciate the value of being healthy.

「生病之後才明白健康的可貴」有如下表達方式:
I don't realize how grateful I am for good health until I get sick.
It is not until I get sick that I appreciate the value of being healthy.

像是「察覺」、「可貴」等細微的詞語或片語的選擇還有其他各種方式可以考慮,但整體句子的結構如上所示。

Ex)
I don't realize how grateful I am for good health until I get sick.
生病之後才明白健康的可貴。

→ 直譯上述句子,就是「直到生病之前……不明白」,也就是如上所說「……之後才~。」這樣的意思。
→ how grateful I am for good health: 「對於健康是多麼的感激」

Ex)
It is not until I get sick that I appreciate the value of being healthy.
生之病後才明白健康的可貴。

→ 和第一個例句一樣,這句也是「直到生病之前……不明白......」的句子。這裡可以用 It 作為主詞。

有幫助
瀏覽次數39
分享
分享