Linda
2025/08/26 18:03
請告訴我 「思考不周」 的英語!
因為只說明了廁所有分男女,所以我想說「這樣考慮不夠周到」。
回答
・Inconsiderate
・Lack of consideration
・Insensitive
It's inconsiderate to only label the restrooms as male or female.
只把廁所標示成男性或女性是不體貼的。
「Inconsiderate」是指不體諒他人感受或處境、缺乏體貼的英文單字。這個詞用於描述只考慮自己、忽視他人的行為或態度。例如,可以用「inconsiderate」來形容深夜製造巨大噪音的鄰居,或是說「他很inconsiderate」來解釋一個對於愉快話題缺乏體貼的人。
The lack of consideration in not providing a gender-neutral restroom is disappointing.
沒有提供性別友善廁所這種缺乏體貼的情況,令人感到失望。
The signage only indicating gender-specific bathrooms is pretty insensitive.
只標示性別的廁所指示牌相當不體貼。
Lack of consideration(體貼的缺乏)是指在行動時沒有考慮到他人的感受或立場。例如,在安靜的圖書館大聲說話就是體貼的缺乏。另一方面,Insensitive(無神經)則是指缺乏對他人感受的理解或共鳴。例如,當有人經歷痛苦時,說出不適當的玩笑就是這種行為。兩者雖然相似,但Insensitive更著重於情感層面。
回答
・It lacks compassion.
・It is inconsiderate.
It lacks compassion.
缺乏同情。
lack 是一個表示「不足」或「缺乏」等意思的名詞,但也可以作為動詞表示「不夠」或「缺少」等意思。另外,compassion 是一個表示「同情」「憐憫」或「體貼」意思的名詞。
It lacks compassion. We should explain more.
(這樣缺乏同情。我們應該多加說明。)
It is inconsiderate.
不夠體貼。
inconsiderate 是一個表示「不體貼」或「沒有同情心」意思的形容詞。
※in 是一個表示「否定」或「進入」意思的字首。
This explanation is inconsiderate, so please rewrite it.
(這個說明不夠體貼,請重新撰寫。)
Taiwan