Oscar
2025/08/26 18:03
請告訴我 「隨著時間的流逝」 的英語!
因為我忘記幫植物澆水,所以想說「隨著日子過去,植物漸漸失去了生氣」。
回答
・As time goes by
・As time passes
・As the days roll on
The plant seemed to lose its vigor as time went by because I forgot to water it.
隨著時間流逝,植物看起來漸漸失去了生氣,因為我忘記澆水。
「As time goes by」是英文中表達「隨著時間流逝」或「隨著時間過去」這種語感的用法。當要表達某件事情隨著時間的推移而發生變化或進展時,可以使用這個片語。具體情境例如:「他隨著時間流逝變得更加成熟」或「這個問題應該也會隨著時間流逝而得到解決」。此外,這個片語也常用於回憶或回顧過去時,帶有感傷的語氣。
As time passes, the plant is losing its vitality because I forgot to water it.
隨著時間流逝,植物漸漸失去了生氣,因為我忘記澆水。
As the days rolled on, I noticed the plants losing their vitality because I forgot to water them.
隨著時間的流逝,我發現植物失去了生氣,因為我忘記幫它們澆水。
As time passes 通常指的是時間的流逝,並不特指某個期間,表達的是一種抽象的感覺。相對地,As the days roll on 則是指較為具體的時間範圍(每天),強調時間持續推進的過程。而 roll on 描述時間持續進行,因此常用於形容漫長的期間或令人期待的事情。例如在面對困難的專案或持續的艱苦狀況時會使用。
回答
・as days pass
I forgot to water the plants.
我忘記幫植物澆水了。
They are fading away as days pass.
隨著日子一天天過去,它們漸漸失去生氣。
「隨著日子一天天過去」可以用 "as days pass" 來表達。
"as" 有「隨著~、像~一樣」的意思,"day" 是「日子」,"pass" 則是「過去」的意思。
有類似的表達方式,"day by day" 可以翻譯為「一天一天地、日益」。
例:The tree grows taller day by day.
那棵樹一天一天地長高。
另外,「失去生氣」可以用 "fade away" 來表達。
"fade away" 原本是「顏色褪去、消失得無影無蹤」的片語,
和植物一起使用時,可以表現出「失去生氣」的語感。
Taiwan