Robert

Robert

2025/08/26 18:03

請告訴我 「撞到頭」 的英語!

因為沒有注意到天花板很低,所以想說「我撞到頭了」。

0 30
Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/17 16:31

回答

・Bump one's head
・Hit one's head
・Knock one's noggin

I didn't realize the ceiling was so low and I bumped my head.
我沒注意到天花板這麼低,結果撞到頭了。

「Bump one's head」是英文中表示「撞到頭」的用法。當你不小心撞到頭或頭部受到碰撞時可以使用這個表達。例如,當你在低矮的地方撞到頭,或是不小心碰到什麼東西時都可以這樣說。這個表達常用於意外、突發狀況或不小心發生的情境。

I didn't notice the ceiling was so low and I hit my head.
我沒發現天花板那麼低,結果撞到頭了。

I didn't realize the ceiling was so low and knocked my noggin.
我沒注意到天花板這麼低,結果撞到頭了。

Hit one's head是比較一般的說法,直接描述撞到頭這個動作,不論具體情況或嚴重程度,只要頭部受到衝擊都可以用這個表達。另一方面,Knock one's noggin則比較口語化,也帶點復古的感覺。Noggin是指頭的俚語,這個說法通常用來幽默地描述撞到頭,特別是輕微的情況,像是小朋友輕輕撞到頭時常會用這個表達。母語人士會根據情境的嚴重程度或和對方的關係來選擇使用哪一種說法。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/17 16:31

回答

・Hit one’s head
・Bump one’s head

Ex)
I didn't realize the ceiling was so low. I hit my head on it.
我沒注意到天花板這麼低,結果撞到頭了。

→ hit one’s 〜:「撞到~」……這是「撞到頭」這個表達的第一種用法。

Ex)
I bumped my head on the ceiling and got a lump.
我的頭撞到天花板,結果起了個包。

→ bump one’s 〜:「撞到~」……和第一種用法相同可以使用。bump 的程度相對比較輕。
→ a lump:「腫包」

有幫助
瀏覽次數30
分享
分享