Judy
2025/08/26 18:03
請告訴我 「壯麗的風景展現在眼前」 的英語!
因為是海景飯店,所以我想說「打開窗簾後,眼前展開了一片美麗的景色」。
回答
・A breathtaking view stretches out.
・A stunning vista unfolds.
・An impressive panorama opens up before your eyes.
As I drew the curtains back, a breathtaking view stretched out before me, revealing the ocean.
當我拉開窗簾時,眼前展現出令人驚嘆的美景,大海映入眼簾。
「A breathtaking view stretches out.」的意思是「令人驚嘆的美景展現在眼前」。這個表現用於當你看到像是從山頂俯瞰的絕美景色、在海岸線開車時看到的美麗海景、壯麗的夜景或日出等,讓人感受到非常美麗的景色時。這種美麗讓人感到震撼,甚至說不出話來,表達出極大的感動。
As it was an ocean view hotel, a stunning vista unfolded as I opened the curtains.
因為是海景飯店,所以當我拉開窗簾時,壯麗的景色展現在眼前。
As I opened the curtains of the ocean-view hotel, an impressive panorama opened up before my eyes.
當我打開海景飯店的窗簾時,壯闊的全景展現在眼前。
Stunning vista unfolds描述美麗的風景逐漸展開的樣子,常用於自然景色隨著時間變化或景色逐步展現的情境。另一方面,Impressive panorama opens up before your eyes則是指在某一瞬間可以一覽無遺的廣闊景色,像是站在山頂或高樓層時看到的景致。前者強調風景的變化,後者則強調景色的廣闊與壯觀。
回答
・A wonderful view is laid out.
・~ is met with a fantastic view.
1. When I opened the curtains, a wonderful view was laid out before me.
當我打開窗簾時,眼前展開了一片美麗的景色。
「~ is laid out before …」是指「~的前方展開著…」的意思。「laid out」的「laid」是動詞「lay(展開)」的過去分詞形。
「美麗的景色」可以用「a wonderful view」或「a fantastic view」來自然地表達。
2. When I opened the curtains, I was met with a fantastic view.
當我打開窗簾時,眼前展現出一幅美麗的景色。
「~is met with …」是指「~遇到…」的表達方式,如果在…中放入「a fantastic view」,就會有「遇到美麗的景色=美麗的景色展現在眼前」的意思。
Taiwan