Cheng

Cheng

2025/08/26 18:03

請告訴我 「給人留下了無禮的印象」 的英語!

因為沒能好好地應對客戶,所以我想說「我擔心給對方留下了失禮的印象」。

0 21
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/17 16:31

回答

・Gave a rude impression.
・Left a bad impression.
・Came off as impolite.

I'm worried that I gave a rude impression to the customer due to my poor handling.
我擔心因為我沒能好好地應對客戶,給對方留下了失禮的印象。

「Gave a rude impression」是「給人失禮的印象」的意思。這個表現用於當一個人的行為或態度讓周圍的人覺得失禮或不恰當時。例如,在會議中沒經允許就滑手機的人,或是打斷別人發言只說自己意見的人,都可以用這個表現來形容。此外,語氣、用詞或態度也可能讓人產生無禮的印象。

I'm worried that I may have left a bad impression since I couldn't handle the customer well.
我很擔心是否因為沒能好好應對客戶而給對方留下了不好的印象。

I apologize if I came off as impolite in dealing with your concerns.
如果我在處理您的問題時讓您覺得我不夠禮貌,真的很抱歉。

Left a bad impression一般是指讓他人感到不舒服或留下負面印象時使用。這個說法不會特別指定某個行為或態度,而是指整體的印象。另一方面,Came off as impolite則是指因為某些無禮的行為或態度,讓他人產生這樣的認知。這個說法會更具體地指向某種無禮的印象。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/17 16:31

回答

・gave a rude impression

「留下失禮的印象」在英文中可以如上所述表達。

rude impression的意思是「失禮的印象」。

例句:
I am worried I gave a rude impression.
(我擔心我給人留下了失禮的印象。)
* be動詞 worried ~正在擔心
(ex) I’m worried about you.
(我很擔心你。)

I gave a rude impression, so I have to apologize to you.
(我可能給你留下了失禮的印象,所以我必須向你道歉!)
* apologize to 人 ~向某人道歉
(ex) He always apologizes to me.
(他總是向我道歉。)

有幫助
瀏覽次數21
分享
分享