Chin

Chin

2025/08/26 18:03

請告訴我 「一整天都恍恍惚惚」 的英語!

因為有人跟我說「今天很熱呢」,所以我想說「我一整天都恍恍惚惚的」。

0 79
Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/14 17:49

回答

・I was zoning out all day.
・I was spacing out all day.
・I was daydreaming all day.

It was so hot today. I was zoning out all day.
「今天太熱了,我一整天都恍恍惚惚的。」

「I was zoning out all day」的意思是「一整天都恍恍惚惚的」。這表示注意力分散,陷入沉思而看不到周圍的狀態,或者甚至不記得自己在做什麼。也可以指在工作或上課時注意力不集中。具體情境像是長時間的會議或課堂上恍神時可以使用這個表達。

Yeah, I was spacing out all day because of the heat.
「嗯,因為太熱了,我一整天都在發呆。」

Yeah, it was so hot today. I was daydreaming all day.
「嗯,今天真的很熱,我一整天都在做白日夢。」

「I was spacing out all day」是指頭腦一片空白,無法集中精神,並不是特別在想什麼,只是腦袋放空。而「I was daydreaming all day」則是指逃離現實,沉浸在想像的世界裡,也就是說,花了很多時間在具體的夢想或想像中。

Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/14 17:49

回答

・I was spaced out all day.
・I was out of it the whole day.

1. 「一整天都恍恍惚惚的」用英文可以說成 "I was spaced out all day."。be spaced out 是「恍恍惚惚」這個單字。

例)
A) It was so hot today, wasn’t it? What did you do today?
今天好熱喔。你今天做了什麼呢?
B) Yes, it was. I was spaced out all day.
對啊,真的很熱。我一整天都恍恍惚惚的。

2. 「恍恍惚惚」也可以用英文說成 "I was out of it."。“be out of it”是指沒有專注力,有點恍神的狀態。

例)
I didn’t feel like doing anything today because of the heat. I was out of it the whole day.
今天因為太熱,什麼事都提不起勁來。我一整天都恍恍惚惚的。

有幫助
瀏覽次數79
分享
分享