Henry
2025/08/26 18:03
請告訴我 「快點滾出去」 的英語!
因為和配偶吵架了,所以我想說「快點給我滾出去」,雖然我說不出口。
回答
・Get out of here right now!
・Beat it, now!
・Scram, pronto!
I can't deal with this anymore. Get out of here right now!
我已經無法再忍受了。現在馬上給我出去!
「Get out of here right now!」直譯的意思是「現在馬上從這裡出去!」這是一個用來表達憤怒或不滿的強烈說法,當你想要對方立刻離開你所在的地方時會使用。例如,當爭吵或口角升級,或者你覺得自己的隱私被侵犯時,都可以用這句話。
Enough is enough, beat it, now!
夠了,現在馬上給我滾!
Scram, pronto! I don't want to see your face right now.
「快滾!我現在一點也不想看到你的臉。」
「Beat it, now!」和「Scram, pronto!」這兩句都是語氣非常強烈,命令對方立刻離開的表達方式。不過,這兩句話所使用的場合有所不同。「Beat it, now!」通常用於比較嚴肅、正式的情境。相對地,「Scram, pronto!」則比較口語化,特別是在美國的俚語中常見。此外,「Scram, pronto!」比起「Beat it, now!」還帶有一點幽默的語氣。
回答
・Get out immediately.
・Get out at once.
Get out immediately.
馬上給我滾出去。
get out 是表示「出去」、「逃走」等意思的表現,也可以表示「(從交通工具)下來」的意思。另外,immediately 是表示「馬上」、「立刻」等意思的副詞。
What are you saying? ! Get out immediately!
你在說什麼?!馬上給我滾出去!
Get out at once.
馬上給我滾出去。
at once 也是表示「馬上」、「立刻」等意思的表現。
Period. Get out at once.
以上。馬上給我滾出去。
※以俚語的方式,Period. 這一句話就可以表示「以上。」的意思。
Taiwan