Queenie
2025/08/26 18:03
請告訴我 「不好意思,久未聯絡。」 的英語!
因為遇到了很久沒有聯絡的客戶,所以想說「不好意思,久未聯絡」。
回答
・I'm sorry for not being in touch.
・Apologies for the radio silence.
・My apologies for the extended silence.
I'm sorry for not being in touch for a while.
「不好意思,久未聯絡。」
「I'm sorry for not being in touch」的意思是「很抱歉沒有聯絡你」。這句話包含了自己本來應該主動聯絡對方,卻沒有做到,因此表示歉意。例如,當你回覆朋友或同事的訊息比較晚,或是很久沒聯絡的朋友再次聯絡時,都可以使用這個表達方式。這個表現一般來說無論在正式或非正式的場合都可以使用。
Apologies for the radio silence. It's been a while since we last communicated.
「很抱歉久未聯絡。距離上次聯繫已經過了一段時間了。」
My apologies for the extended silence. It's been a while since we last got in touch.
「很抱歉久未聯絡。距離上次聯繫已經過了一段時間了。」
Apologies for the radio silence主要用於商業或正式場合,當你因為某些原因延遲回覆時會用來道歉。特別是在電子郵件或社群媒體等數位溝通中很常見。「radio silence」是一個俚語,指的是一段時間內完全沒有聯絡的狀態。
另一方面,「My apologies for the extended silence」則比較通用,無論正式或非正式場合都可以使用。這句話用來道歉因為長時間沒有回覆或聯絡對方。
回答
・I’m sorry I haven’t seen you for a long time.
・I’m sorry I haven’t seen you since I last contacted you.
「不好意思,久未聯絡」有幾種說法:
I’m sorry I haven’t seen you for a long time.
I’m sorry I haven’t seen you since I
last contacted you.
等等。
在台灣可能會有對於「很久沒聯絡」這件事「感到抱歉」這種意識,但在其他國家等地方,單純說「很久沒聯絡了(很高興再次見到你)」的情況可能比較多,所以請根據這一點確認以下內容。
Ex)
I’m sorry I haven’t seen you for a long time.
很抱歉這麼久沒聯絡了。
→ I haven’t seen you for a long time.: 「很長一段時間沒見面」…也就是說,意思上和「好久不見,很久沒聯絡」是一樣的。
Ex)
I’m sorry I haven’t seen you since I last contacted you.
很抱歉這麼久沒聯絡了。
→ since I last contacted you.: 「自從上次和你聯絡以來」…也就是說,從那之後就沒見到你,對此感到抱歉。
Taiwan