Huan

Huan

2025/08/26 18:03

請告訴我 「請將這個資訊與團隊共享。」 的英語!

因為我獲得了有用的資訊,所以我想說「請將這個資訊與團隊分享」。

0 32
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/14 17:49

回答

・Please share this information with the team.
・Please disseminate this information among the team.
・Please circulate this information within the team.

I've just received some valuable information. Please share this information with the team.
我剛剛獲得了有益的資訊。請將這個資訊與團隊分享。

「Please share this information with the team.(請將這個資訊與團隊分享)」這個片語用於請求將某些資訊與團隊成員或同事分享。可以用來傳達新專案的細節、更新、會議議題等。語氣上給人一種重視合作與團隊精神的感覺。

I've just obtained some valuable data. Please disseminate this information among the team.
我取得了有價值的資料。請將這個資訊與團隊分享。

I have some useful information. Please circulate this information within the team.
我獲得了有用的資訊,請在團隊內部分享這個資訊。

基本上,disseminate 和 circulate 具有相同的意思,都是指廣泛分布或分享資訊。不過,disseminate 通常用於較正式的場合或大規模資訊的傳播。相對地,circulate 則較常用於較輕鬆的場合,或是在小規模團體內部分享資訊。因此,在商業會議中,「Please circulate this information within the team.」是很常用的說法。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/14 17:49

回答

・Could you share this information with your team?
・Please share this info with your team.

Could you share this information with your team?
請將這個資訊與你的團隊共享。

could you 〜? 這個用法可以表達「請~」、「可以~嗎?」這種禮貌的語氣。另外,share 有「共享」(動詞)或「分享」(名詞)等意思,也可以表示「股份」的意思。

Could you share this information with your team to avoid any misunderstandings?
(為了避免產生誤會,請將這個資訊與你的團隊共享。)

Please share this info with your team.
請將這個資訊與你的團隊共享。

please 雖然也是禮貌的表達方式,但同時帶有命令語氣,比較接近「請去做」這種上對下的感覺。另外,information(資訊)常常會簡寫成 info。

Please share this info with your team. Hurry up!
(請將這個資訊與你的團隊共享。快一點!)

有幫助
瀏覽次數32
分享
分享