Sally

Sally

2025/08/26 18:03

請告訴我 「康復」 的英語!

因為朋友出院了,所以我想說「很高興你能從受傷中康復」。

0 39
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/14 17:49

回答

・Recover from an injury
・Heal from an injury
・Bounce back from an injury

I'm glad to see you've been able to recover from your injury.
很高興你能從傷勢中康復。

「Recover from an injury」在英文中是指「從傷勢中康復」。這個表達常用於描述運動員在比賽中受傷後的情況,或是因為意外導致身體受損的人恢復健康的過程。也可以用來說明復健的結果或進展。在強調從受傷或生病中恢復的過程、健康狀態的改善或提升時,會使用這個表達。

I'm glad you've managed to heal from your injury.
很高興你能從傷勢中痊癒。

I'm glad to see you bounce back from the injury.
很高興看到你從傷勢中恢復。

Heal from an injury指的是身體上的傷口癒合,而Bounce back from an injury除了指身體上的恢復之外,還包含心理上的復原或是回到原本的活動水準。例如,當運動員從受傷中復出時,Bounce back不僅僅是指傷口癒合,更是指表現恢復到原本的水準。此外,Bounce back也常用來強調恢復力或韌性。

Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/14 17:49

回答

・recover from an injury
・heal from an injury

1. recover from an injury
(從傷勢中恢復)

「recover from~」的意思是「從~恢復、~痊癒」。 「an injury」指的是「受傷或損傷」。 「I'm glad(that~)」是想表達「因為~而感到高興」時會用到的片語。

I'm glad that you recovered from an injury.
(很高興你從傷勢中恢復了。)

2. heal from an injury
(從傷勢中痊癒)

「heal」除了可以用於身體上的傷害,也可以用來表達「療癒心靈的傷痛」等「心理上的恢復或關係的修復」。 「wounds」的意思是「傷口」,而「emotional wounds」則是指「內心的傷口、情感創傷、心靈創傷」。

I am seeing my therapist to heal my emotional wounds.
(我正在看心理醫生來治癒我的心靈創傷。)

有幫助
瀏覽次數39
分享
分享