Maggie
2025/08/26 18:03
請告訴我 「悠閒」 的英語!
我想跟妹妹說:「至少在假日也想悠閒地度過呢。」
回答
・Chill out
・Take it easy.
・Kick back
You should just chill out on your days off, you know?
「假日的時候應該悠閒地度過吧?」
「Chill out」主要是美國英語的俚語,直譯是「冷靜一點」或「放輕鬆」的意思。這個詞用來要求或指示對方冷靜下來或放鬆一下。例如,當某人過度興奮、陷入恐慌,或是覺得對方無謂地生氣時,會說「Chill out」。不過,這是比較隨性的用語,所以在正式場合或正式情境下最好避免使用。
You should take it easy on your days off, you know.
「假日的時候應該放鬆悠閒地度過吧?」
You should kick back on your days off, you know.
「假日的時候應該放鬆悠閒地度過吧?」
Take it easy主要用於建議別人放輕鬆,例如朋友感到壓力時會用這個表達。另一方面,Kick back則用來表示自己要放鬆一下。而且,Kick back是更隨性的說法,常常有在家悠閒度過的意思。
回答
・let loose completely
單字方面,「悠閒地」也可以用「let loose completely」(徹底放鬆)這個表達方式。
句型方面,採用第一句型(主詞[we]+動詞[want]),再加上名詞用法的不定詞「假日徹底放鬆:to let loose completely on our days off」,最後再加上附加問句來構成。
例如“We just want to let loose completely on our days off, don't we?”(我們只是想在假日悠閒地度過,不是嗎)這句話就能表達您的問題意思。
Taiwan