Ethan

Ethan

2025/08/26 18:03

請告訴我 「扳回一城」 的英語!

在遊戲中慘敗時,想對隊友說「下次一定要扳回一城」。

0 63
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/12 18:39

回答

・Take back
・Retrieve
・Recover

We'll take it back in the next game!
「我們下場比賽要扳回一城!」

「Take back」主要有「取回」、「退貨」、「撤回」的意思。通常指的是某個東西或狀況回到之前的狀態。例如,當你說錯話想要收回時,或是買到瑕疵品要退貨給店家時,或是想要奪回失去的地位或權利時,都可以使用這個表達方式。此外,不僅限於實體的東西,也可以用來表示要把失去的時間或機會拿回來。

We'll make up for it in the next game!
「我們下場比賽要扳回一城!」

We'll recover in the next game.
「我們下場比賽會恢復過來。」

Retrieve主要用來表示取回或取得某個東西。例如,取出資料、回去拿忘記的東西等情況時會用到。另一方面,Recover則是指把失去的東西,特別是健康、財產或地位等恢復到原本的狀態。也就是說,retrieve偏向實體的取得,recover則是指恢復到原本的狀態。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/12 18:39

回答

・1.Get back
・2.Make it up
・3.Redeem ourselves

1.Get back
「扳回一城」這個意思經常被使用。可以用在失敗之後,再次取得勝利的情況。
例句:
“We’ll get it back in the next game.”
我們會在下一場比賽中扳回一城。

2.Make it up
「補償」的意思,帶有在下次彌補失敗或錯誤的含義。
例句:
“We’ll make it up next time.”
下次我們會扳回一城。

這兩個表達都可以用來表示在遊戲中下次要彌補失敗。請根據情況選擇使用。

3.Redeem ourselves
意思是「挽回自己」。特別是在失敗之後,期待改善的語境中經常使用。
例句:
“We’ll redeem ourselves in the next match.”
我們將在下一場比賽中扳回一城。

有幫助
瀏覽次數63
分享
分享