Elaine

Elaine

2025/08/26 18:03

請告訴我 「我不是在催促你」 的英語!

我不是很急,不過我想知道交給學弟的工作的進度,所以我想說「我不是在催你啦」。

0 32
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/11 18:12

回答

・I'm not trying to rush you.
・I'm not trying to hurry you.
・I'm not trying to put pressure on you.

I'm not trying to rush you, but could you give me an update on the progress of the task I assigned you?
我不是想催你啦,不過我想問一下你負責的那個工作的進度怎麼樣?

「I'm not trying to rush you」的意思是「我沒有要催你的意思」。這個片語用來在不給對方壓力的情況下,表達自己的需求。例如,當你希望某個工作能快點完成,或是想請對方給你意見,但又不想讓對方覺得被催促時,可以用這句話。這是一種在尊重對方感受的同時,表達自己需求的溫柔和體貼的說法。

I'm not trying to hurry you, but do you have an update on the task I assigned you?
我不是想催你啦,不過我想問一下你負責的那個工作的進度怎麼樣?

I'm not trying to put pressure on you but, how's the progress on the task I asked you to do?
我不是想給你壓力啦,不過你之前幫忙的那個工作的進度怎麼樣?

I'm not trying to hurry you這句話,是在你希望對方快點行動,但又不想讓對方覺得被催促時使用。另一方面,I'm not trying to put pressure on you則是在你不想讓對方感受到壓力或負擔時使用。這個片語常用在討論重要決定或困難任務時。這兩種說法都是為了在體貼對方的同時,表達自己的想法。

Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/11 18:12

回答

・Not rushing you

It's not like I'm rushing you, but how is your work going?
我不是在催你啦,不過你的工作進度怎麼樣?

- Rush someone: 催促

「Rush ~」有「催促~」的意思。
也可以用「我不是想催你啦」來表達「I'm not trying to rush you」這種意思。

- It's not like ~: 不是說~

這是母語人士在想要委婉否定某件事時常用的表達方式。
比起「I'm not rushing you」這種直接的說法,這樣的表達方式比較溫和,也比較不會造成誤會。

有幫助
瀏覽次數32
分享
分享