Wen

Wen

2025/08/26 18:03

請告訴我 「白色企業」 的英語!

所謂勞動環境良好的優良企業被稱為「白色企業」,那這在英語中要怎麼說呢?

0 41
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/07 16:39

回答

・White-collar company
・Employee-friendly company
・Fair Trade Company

In English, a company with good working conditionsis often referred to as a good employer or employee-friendly company.
英語中,擁有良好勞動環境的企業,通常被稱為「good employer」或「 employee-friendly company」。

「White-collar company」是指以辦公室工作為主的企業。白領一般象徵專業職、管理職、事務職等知識型勞動。像是金融、法律、顧問、IT等需要知識或專業技能的產業都屬於這一類。這個詞會用在說明企業種類、產業,或是徵才資訊、職涯相關話題時。例如,可以這樣使用:「他在白領公司工作。」

In English, a company with a good working environment, known in Taiwan as a white company, is often referred to as an employee-friendly company.
在台灣,擁有良好勞動環境的企業被稱為「white company」,但在英語中則稱為employee-friendly company。

In English, we refer to a company with good working conditions as a fair trade company.
英語中,勞動環境良好的企業被稱為「fair trade company」。

Employee-friendly company指的是重視員工福利與職場環境的企業,特別是在討論徵才資訊或職場評價時會使用這個詞。另一方面,Fair Trade Company則是指商品或服務的交易被認證為公平的企業,這個詞多用於消費者考慮購買時,或企業強調自身道德商業實踐時使用。

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/07 16:39

回答

・A good standing company
・A reputable company

沒有對應於「白色企業」的英文。因此,很遺憾地,直接說 "A white company" 在海外是無法被理解的。因此,會用以下這些方式來表達。

A good standing company
直譯是「良好地位的公司」。這裡指的是公司具有信賴性,並且擁有穩定的地位。

例句:
ABC Inc. is considered a good standing company in the industry, known for its ethical practices and financial stability.
ABC公司因其道德的經營方式和財務穩定性而聞名,被認為是業界內值得信賴的企業。

A reputable company
直譯是「有良好聲譽的公司」。
"reputable" 是形容詞,意思是「有好評、值得信賴的」。

例句:
The job seekers prefer working for a reputable company with a strong track record of employee satisfaction.
求職者傾向於在擁有員工滿意度紀錄良好的信譽良好的公司工作。

有幫助
瀏覽次數41
分享
分享