Fu
2025/08/26 18:03
請告訴我 「對症療法」 的英語!
當用來緩解因疾病引起的症狀時,「對症療法」用英文要怎麼說?
回答
・Symptomatic treatment
・Band-aid solution
・Quick fix
I have a cold, so I'm just using symptomatic treatment like taking cough drops and drinking hot tea until it passes.
我感冒了,所以我只是採取對症治療,例如吃止咳藥和喝熱茶,直到感冒痊癒。。
對症治療(Symptomatic treatment)是指並非治療疾病的根本原因,而是為了緩解疾病所引起的不適症狀的治療方法。例如,抑制感冒症狀如流鼻水或咳嗽的藥物就屬於這一類。可以使用的情境包括疾病原因尚不明確時,或是疾病本身無法治癒但希望減輕症狀時等。雖然只是暫時性的對策,但有提升患者QOL(生活品質)的作用。
Using painkillers for your headache is just a band-aid solution. You need to find out the root cause.
對於頭痛使用止痛藥只是對症療法(Band-aid solution)。你需要找出根本原因。
The term quick fix is often used to refer to symptomatic treatment in English.
在英文中,「對症療法」常被表達為「quick fix」。
Band-aid solution和quick fix這兩個詞都指暫時性的解決方法,但有細微的差異。「Band-aid solution」是指不解決問題的根本原因,只處理表面症狀的解決方式。相對地,「quick fix」是為了迅速解決問題而採取的手段,這並不一定無法解決問題的根本原因。也就是說,「band-aid solution」強調不是問題的本質性解決,而「quick fix」則強調解決方法的迅速性。
回答
・symptomatic treatment
・symptomatic therapy
「對症治療」在英語中可以用 symptomatic treatment 或 symptomatic therapy 等來表達。
What kind of symptomatic treatment is available in my case?
(在我的情況下,可以接受哪些對症治療呢?)
Now, I will explain the symptomatic therapy.
(那麼,接下來我將為您說明對症療法。)
※順帶一提,therapy 也有「復健」這樣的意思。
希望這些資訊對您有所幫助。
Taiwan