Daniel
2025/08/26 18:03
請告訴我 「負擔運費」 的英語!
我想賣掉不需要的東西,所以想說「運費由我這邊負擔」。
回答
・Cover the shipping cost
・Pay for the postage.
・Foot the bill for delivery.
I'm looking to sell this item, and I'll cover the shipping cost.
我想要賣出這個商品,並且運費由我負擔。
「Cover the shipping cost」的意思是「負擔運費」。這個詞語包含了在購買或寄送商品時支付運費的意思。例如,在網路購物時,如果賣家提供「Cover the shipping cost」,買家就不需要擔心運費,可以直接下單。此外,在商業交易或促銷活動中,作為對顧客的服務,也會由賣家負擔運費。
I'll pay for the postage since I want to sell these unused items.
因為想賣掉不需要的東西,所以運費由我負擔。
I'm selling some stuff I no longer need, and I'll foot the bill for delivery.
因為想賣掉不需要的東西,所以運費由我負擔。
Pay for the postage一般用於較小規模、個人性的郵寄。例如,指寄信或小包裹時所需的費用。另一方面,Foot the bill for delivery則用於較大規模的配送或商業情境。例如,指網路訂購商品時的運送費用。此外,Foot the bill是一個比較口語化的表達,通常用來表示較大的支出。
回答
・pay the shipping cost
・defray the postage
「負擔運費」在英語中可以用 pay the shipping cost 或 defray the postage 等方式來表達。
If you purchase it, I will pay the shipping cost
(如果您購買的話,運費將由我們負擔。)
With the exception of some products, we will defray the postage.
(除了部分商品外,運費由我們負擔。)
※順帶一提,ship 這個詞有「發送」或「船」的意思,但在俚語中,也可以作為動詞使用,表示「希望~和~成為情侶」這樣的意思。
Taiwan