Tiffany
2025/08/26 18:03
請告訴我 「精神崩潰」 的英語!
當承受了很多壓力時,會說是精神崩潰,這個在英文裡要怎麼說呢?
回答
・Mental breakdown
・Emotional meltdown
・Psychological collapse
I've been under so much stress lately. I feel like I'm on the verge of a mental breakdown.
最近承受太多壓力,感覺自己快要精神崩潰了。
「Mental breakdown」是指精神上的崩潰或精神危機,指的是壓力、壓迫、不安等情緒累積到心靈已經無法再承受而崩潰的狀態。日常生活的嚴苛情況、人際關係的困擾、工作的壓力、家庭的問題等都可能成為原因。有時也會暫時影響到日常生活。這個片語用於自己或他人正處於精神危機的情況。不過,它並不是指對精神疾病的專業診斷。
I've been under so much stress lately that I had an emotional meltdown.
最近承受太多壓力,我情緒整個崩潰了。
She had a psychological collapse due to too much stress.
她因為壓力太大而心理崩潰了。
Emotional meltdown是指情緒無法控制的狀態,是比較日常的表達方式,用來形容一時的憤怒、悲傷或壓力等情緒。另一方面,Psychological collapse則是指精神上被壓垮,或處於非常困難的心理狀態,是比較嚴重的表達。這可能是由嚴重的心理創傷、長期壓力或憂鬱症等引起的。因此,根據嚴重程度和持續時間的不同,這些片語會有所區分。
回答
・mental collapse
・mental breakdown
「精神崩潰」在英文中可以用 mental collapse 或 mental breakdown 來表達。
I had a mental collapse because I was under so much stress at work.
(因為工作壓力太大,我的精神崩潰了。)
I think rest is necessary to avoid the mental breakdown.
(我認為為了避免精神崩潰,休息是必要的。)
※順帶一提,collapse 也常用來表示「(公司等)倒閉」的意思。
Taiwan