Leo
2025/08/26 18:03
請告訴我 「吃光」 的英語!
在家裡,我想對我先生說:「配菜已經被孩子們吃光了。」
回答
・Eat up everything
・Polish off the food.
・Devour all the food.
The kids ate up everything. There are no side dishes left.
孩子們全部吃光了,已經沒有配菜了。
「Eat up everything」直譯的話是「全部吃光」。這個用法常出現在與餐點或食物有關的情境,特別是指不留下任何食物、或大量消耗食物。語感上有珍惜食物、不浪費、食慾旺盛等意思。例如,家長對孩子說「不要剩下,把飯全部吃完」,或是形容大胃王把大量食物吃光的情景時,都可以用這個表達。
The kids polished off the side dishes.
「孩子們把配菜全部吃光了。」
The kids devoured all the side dishes.
「孩子們把配菜全部吃得一乾二淨了。」
Polish off the food通常指慢慢享受,直到最後一口都吃完。這個說法強調把餐點好好結束。而Devour all the food則是指非常快速且大量地吃下食物。這表示非常享受餐點,或是非常餓而大量進食。Devour原本是形容野獸吃獵物的樣子,所以有更強烈的食慾表現。
回答
・eat up
・eat up = 吃光
「eat up」是可以用來表示「吃得一點不剩」或「全部吃光」等意思的單字。
另外,作為俚語英語,「eat it up」有時也會被用來表示「毫不懷疑地全盤接受」或「完全相信」這樣的意思。
例句:Actually children ate up side dishes.
=其實配菜已經被孩子們吃光了。
順帶一提,如同例句所示,「配菜」在英文中一般用「side dish」來表達。
Taiwan