Nan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「不是這裡」 的英語!
在公司裡,想對客戶說「會場不在這裡」。
回答
・It's not here.
・It's not this one.
・This isn't it.
The venue is not here.
會場不在這裡。
「It's not here.」的意思是「那個不在這裡」。這是在日常生活中常用的片語,當你找不到正在尋找的東西,或是期待的東西不在那個地方時會用到。例如,正在找某個東西卻找不到時,或是期待某人會來某個地方但他沒來時,都可以使用這句話。
It's not this one. The venue is elsewhere.
「不是這裡。會場在其他地方。」
This isn't it.
這個不是(會場)。
「It's not this one.」和「This isn't it.」基本上意思相同,但會根據強調或情境來區分使用。「It's not this one.」通常用於從多個選項中排除某一個。例如,正在找東西時找到錯的那個時會用這句話。「This isn't it.」則是在特定的物品或資訊不是你所要找的時候使用。
回答
・It is not here.
・This is not here.
「不是這裡」在英語中可以如上所述表達。
The venue is not here. It’s the building next to the parking lot.
(會場不是這裡。是在停車場旁邊的建築物。)
This is not here. The design room is on the third floor.
(這裡不是。設計室在三樓。)
※順帶一提,使用 here 的片語 get out of here(從這裡出去)在俚語中有時會被用來表示「真的假的?」這樣的意思。
Taiwan