Chuan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「飄落的櫻花」 的英語!
我想要用詩意的方式描述逐漸飄落的櫻花樹,所以想說「面對著逐漸飄落的櫻花」。
回答
・Falling cherry blossoms
・Cherry blossoms scattering
・Cherry blossoms fading away
In front of the falling cherry blossoms...
在飄落的櫻花前...
「Falling cherry blossoms」是指「飄落的櫻花」,一般來說象徵著春天的結束、時間的流逝、短暫、以及美麗的終結。此外,也常被用來作為人生無常與瞬間美好的隱喻。可以運用的情境包括詩歌、歌曲、小說等藝術作品中,用來表現美麗與哀愁,或是在描寫春天結束、離別場景時也很適合。
It was so beautiful, like a scene from a movie. The wind blew and caused a shower of cherry blossoms scattering in the air.
太美了,就像電影裡的場景。風吹過,櫻花飄落。
Gazing at the cherry blossoms fading away before my eyes.
我正凝視著在眼前漸漸凋謝的櫻花。
Cherry blossoms scattering字面上是指櫻花花瓣被風吹散的樣子,強調具體的動作或行為,描繪出花瓣隨風飛舞的美麗畫面。另一方面,Cherry blossoms fading away則是描述櫻花逐漸褪色、消逝的情景。這種說法較為抽象,強調時間的流逝、季節的更迭,或是結束與離別的概念。兩者都是詩意的表達,通常用於詩歌、文學或需要美感的語境,而非日常對話。
回答
・falling cherry blossoms
「飄落的櫻花」可以用上面這樣的英文來表達。
* cherry blossoms 櫻花
例句:
I’m writing this letter in front of cherry blossoms.
(我正在櫻花樹下寫這封信)
When I see the falling cherry blossoms, I feel lonely.
(當我看到飄落的櫻花時,會感到寂寞)
* lonely 寂寞、孤獨
(ex) I feel lonely without you.
(沒有你在身邊我會感到寂寞)
Tourists were moved by the falling cherry blossoms.
(觀光客被飄落的櫻花所感動。)
* tourist 觀光客
* be動詞 moved by ~被…感動
Taiwan