Elliot
2025/08/26 18:03
請告訴我 「要幫您倒酒嗎?」 的英語!
因為前輩的酒杯已經空了,所以想說:「要不要幫您倒酒呢?」
回答
・Shall I pour you another drink?
・Would you like a refill?
・Can I top you off?
I see your glass is empty. Shall I pour you another drink?
我看見你的杯子已經空了。要不要再幫您倒一杯酒呢?
「Shall I pour you another drink?」是「要不要再幫您倒一杯酒呢?」的意思。這句話通常是調酒師或派對主人在向客人表示要不要再提供下一杯飲料時使用的。此外,在輕鬆的氣氛下和朋友一起享用飲品時也可以用。這句話的語氣帶有親切、禮貌,並且考慮到對方的感受。
Excuse me, sir. Would you like a refill on your coffee?
不好意思,先生。請問您需要再來一杯咖啡嗎?
Can I top you off?
要不要幫你加滿?
「Would you like a refill?」是很常見的表達方式,用來詢問對方是否還想要更多的飲料或食物。另一方面,「Can I top you off?」主要用在飲料的情境,特別是當杯子或酒杯裡還剩一點時,詢問對方是否需要加滿。這是一種比較隨意的說法。
回答
・Shall I pour you some beer?
「要不要幫您倒酒呢?」可以用上面的英文來表達。
* Shall I 動詞原形? (我)要不要~呢?
* pour 倒
例句:
If you like, shall I pour you some beer? Just let me know.
(如果你願意的話,要不要我幫您倒點啤酒?跟我說一聲喔!)
* If you like 如果你願意的話
* let me know 跟我說一聲喔!
Shall I pour you some beer? It looks like you drank up already.
(要不要我幫你倒點啤酒?你好像已經喝完了耶。)
* drink up 喝完
Taiwan