Sheng

Sheng

2025/08/26 18:03

請告訴我 「與其成為第一,不如成為唯一」 的英語!

比起成為第一名,我更想成為特別的存在,所以我想說「與其成為第一,不如成為唯一」。

0 52
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/05 18:55

回答

・Better to be unique than to be the best
・It's better to be one of a kind than number one.
・Stand out from the crowd rather than standing at the top.

I'd rather be unique than be the best, because I believe it's more important to be the only one than the number one.
我選擇成為獨一無二的人,而不是成為第一名。因為我相信,成為唯一比成為第一更重要。

「Better to be unique than to be the best」的意思是「比起成為最棒的人,更好的是成為獨特的人」,其中包含了重視個性的意思。在社會、職場、學校等場合,與其和他人競爭,不如重視自己的特質和個性,並善加利用。這句話強調成為只屬於自己的特別存在,成為不是任何其他人、而是自己本身的重要性。

Don't worry, remember, it's better to be one of a kind than number one. Your art is unique and that's what matters most.
別擔心,記住,比起成為第一,成為唯一無二的人更好。你的藝術很獨特,這才是最重要的。

I'd rather stand out from the crowd than standing at the top. I want to be unique, not number one.
我寧願在人群中脫穎而出,也不想站在頂端。我想成為獨一無二的人,而不是第一名。

「It's better to be one of a kind than number one」強調的是,比起成為任何人之上的第一,更重要的是成為獨特的自己。這句話常用於重視自我表現和個性的時候,而不是在競爭中追求最高的位置。

另一方面,「Stand out from the crowd rather than standing at the top」則強調在人群中脫穎而出,也就是擁有與眾不同之處的重要性。這句話特別適用於當你認為追求自己的道路,比追求一般人所認為的成功或地位更有價值的時候。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/05 18:55

回答

・Only One rather than Number One

「與其成為第一,不如成為唯一」可以用上面的英文來表達。

這裡所使用的「rather than」有「不是~而是~」的意思。

例句:
I want to be “Only One” rather than “Number One”.
(我想成為「唯一」,而不是「第一」。)

I would rather take a walk in the park rather than watch TV all day.
(我寧願去公園散步,也不想整天看電視。)
* go for a walk 去散步 = take a walk
* all day 整天

有幫助
瀏覽次數52
分享
分享