Rose
2025/08/26 18:03
請告訴我 「函送檢方」 的英語!
當警方將案件文件送交檢察署時所使用的「函送檢方」用英文要怎麼說呢?
回答
・Submit documents for investigation
・Submit documents for review
・Submit documents for inspection
The police submitted the documents for investigation to the prosecutor's office.
警察已將文件送交檢察署進行調查。
「Submit documents for investigation」的意思是「為了調查而提交文件」。這通常用於釐清某個問題或案件的細節,或是為了推進法律程序而提供必要的資訊。例如,當警察正在調查案件時,或公司進行內部調查時,或是稅務機關為了確認報稅內容而要求提交相關文件等情境下會使用。此外,法律專家或會計師等在向客戶收集文件時也會用到這個表達方式。
Could everyone please submit your documents for review by the end of today?
大家可以在今天結束前提交文件以供審核嗎?
The police will submit documents for inspection to the prosecutor's office related to the case.
警方將向檢察院提交與案件相關的資料進行審查。
Submit documents for review是用來確認文件內容是否適當。例如,報告或論文由審查者進行評估時會用到這個表達。另一方面,Submit documents for inspection則是用來調查文件是否符合特定規定或標準。例如,政府機關或監管單位要確認是否符合法律標準時會使用。
回答
・be referred to prosecutors
「移送檢方」在英文中可以如下表達。
be動詞 referred to prosecutors
* prosecutor (發音:/prɑːsɪkjuːtər/) 檢察官
例句:
The man has been referred to prosecutors because a police officer caught him red-handed.
(因為警察當場逮捕了那名男子,所以他被移送檢方。)
* catch 人 red-handed 以現行犯逮捕某人
(例)One of them got caught red-handed for robbery.
(他們其中一人因搶劫被當場逮捕。)
Taiwan