Jui
2025/08/26 18:03
請告訴我 「擔任壓軸」 的英語!
因為要在活動中介紹最後一位表演者,所以想說:「壓軸登場的是這位!」
回答
・Take the final slot
・Headline the show
・Close the show.
Taking the final slot, we have this individual!
擔任壓軸的是這位!
「Take the final slot」是指「取得最後一個名額」或「確保最後的位置」的英文表達方式。這個詞語常用於比賽、大會、考試、簡報等場合,指的是取得最後一個名額或順序。此外,當需要預約或登記時,也可以指取得最後一個可用的名額。例如,當課程快要額滿時,搶到最後一個名額時就會用到這個詞語。
You certainly know how to headline the show, don't you?
你真知道怎麼成為主角,對吧?
This person will close the show tonight!
今晚將由這位擔任壓軸!
Headline the show主要是指在表演或活動中擔任主角或最受矚目的演出者,意思是這個人或團體負責表演中最重要的部分。另一方面,「Close the show」則是指在表演結束時進行演出。這通常指的是最後一位演出者或節目,負責帶來表演的高潮或最精彩的部分。兩者都是非常重要的角色,但位置和職責有所不同。
回答
・last performer
・final performer
壓軸登場是指「最後一位登場的人」。因此,可以用 last/final performer 來表達。
「~的是」可以簡單地用 will be 來表達。或者也可以用 Let me introduce~「讓我來介紹~」來表達。
另外當有什麼重要的事情沒說到或想要強調時,可以用 Last not but least 這個前置語來表達,意思是:雖然是最後提到,但並不代表重要性最低。在演講中很常用。
Last not but least, let me introduce the last performer~
Last not but least, the last performer will be~
最後,壓軸登場的是這位!
Taiwan