Cindy

Cindy

2025/08/26 18:03

請告訴我 「派遣員工」 的英語!

許多轉職公司在說明中使用的「派遣員工」這個詞用英文要怎麼說呢?

0 60
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/04 10:13

回答

・Temporary staff
・Contract worker
・Dispatched employee

We have a lot of temporary staff working for us at the moment.
現在,我們雇用了很多臨時員工。

因一時性的業務增加、特殊專案,或是定期員工休假等導致人手不足時,會以期間限定的方式雇用的員工稱為「temporary staff」:臨時人員或臨時員工。企業會為了補足短期的人力不足,或是因應需要特定專業技能的專案而聘用他們。此外,有時會先以 temporary staff 的身分試用,之後再決定是否正式錄用。

We're going to bring in a contract worker to handle the extra workload.
「為了處理額外的工作量,我們打算雇用約聘人員。」

許多轉職公司用來指稱「派遣員工」的英文詞語是「dispatched employee」。

Contract worker指的是為了特定專案或期間而被雇用的個別勞工。他們是獨立的業者,通常被視為自僱者。另一方面,Dispatched employee是指被派遣公司雇用,並被派遣到特定客戶那裡工作的勞工。派遣公司透過向客戶提供這些勞工來獲取收益。主要的差異在於,Contract worker是自僱者,而Dispatched employee的雇主則是派遣公司。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/11/04 10:13

回答

・temporary employee

「temporary employee」被翻譯為「一時性的員工」,指的是派遣人員。
「employee」這個部分也可以用「worker」或「staff」等詞來代替。

可以用「non-regular employee」(非正式員工)來表示派遣人員或約聘員工
「regular」=「正規的/規律的」

例句:
「作為派遣人員工作了兩年之後,成為了正式員工。」
"I worked 2 years as a temporary employee. After that I became a full-time it."

「在本公司,所有員工中有三分之一是派遣人員。」
"In my company, one third worker is temporary stuff."

有幫助
瀏覽次數60
分享
分享