Ian
2025/08/26 18:03
請告訴我 「結束旅程」 的英語!
當旅程結束時會說「結束旅程」,這在英語中要怎麼說呢?
回答
・End of the journey
・Reach the end of the road
・Arrive at the final destination
We've reached the end of the journey.
「我們走到了旅程的終點。」
「End of the journey」是指「旅程的結束」。除了指實際旅行的結束之外,比喻上也可以用來表示某個專案、課題或人生某個階段的結束。例如,當長時間的工作結束時,或是自我成長的道路走到盡頭時,都可以用「End of the journey」來表達。此外,也常用於電影或書籍的標題、章節的結尾等。這是一種帶有感慨與成就感的表達方式。
We've reached the end of the road with this project. It's not going anywhere.
「這個專案已經到達極限了。沒有進一步發展的可能性。」
We finally arrive at the final destination after a long journey.
經過漫長的旅程後,終於抵達了最終目的地。
Reach the end of the road不僅指實際道路的盡頭,也常用來比喻某件事情接近尾聲或已經結束。這可以用在專案、關係,或人生階段等各種旅程相關的情境。
另一方面,Arrive at the final destination則比較具體,通常指實際移動後抵達某個目的地(例如旅行或遷徙)。不過,這個說法也可以用來比喻達成商業專案或人生目標等「目的地」。
回答
・complete one's itinerary
・work one's way through the journey
1. Once I complete my itinerary, the holiday will be over.
當旅程結束時,假期也就結束了。
「complete one’s itinerary」這個說法有「完成旅程」的意思。「itinerary」是指「詳細的旅行行程或計畫」。當要表達完成這個旅程時,可以使用動詞「complete(完成)」。
2. Once I have worked my way through the journey, the holiday will be over.
當旅程結束時,假期也就結束了。
「work one’s way through ~」是一個有「(辛苦地)完成~」意思的慣用語表現。這個表達方式可以用在像是長途旅行等情況。
Taiwan